
ஆங்கிலத்தில் The Message என்கிற பைபிள் ஒன்று உண்டு. இதை மொழிபெயர்ப்பு என்று சொல்வதைவிட தற்காலத்திற்கான எளிய விளக்க நடையில் எழுதப்பட்ட பைபிள் என்று சொல்லலாம். இதன் ஆசிரியர் மறைந்த போதகர் யூஜின் பீட்டர்ஸன். ESV, KJV, மற்றும் NKJV வேதங்களை மட்டும் பயன்படுத்தும் மொழிபெயர்ப்பு ஆதரவாளர்களால் காய்மகாரமாய்ப் பகைக்கப்படுபவர். மொழிபெயர்ப்பு என்கிற பேரில் வேதத்தைச் சிதைத்துவிட்டார் என்று கடுமையாக சொற்களால் அவரை வசைபாடுவார்கள். அதுவும் KJV ஐ மட்டும் பயன்படுத்தும் பழமைவாதிகள் மெஸேஜ் பைபிளை வெறுக்கிறார்கள்.
சில வருடங்கள் முன்பு இந்த Message வேதாகமம் வாசித்தபோது, இது எப்படிச் சரியான வேலையாக இருக்கும் என்று தோன்றியது. எனவே, ஆங்கில வேதாகமத்தில் இன்றுவரை Message பைபிளை முதன்மை வேதாகமாக கொள்வதில்லை. ஆனால், இவர்கள் புறக்கணிக்கிறதுபோல Message பைபிள் சுலபமாகப் புறக்கணிக்கக்கூடியதல்ல.
ஆங்கிலத்தை முதன்மொழியாக அல்லது தாய்மொழியாக கொள்ளாத நம்போன்ற பழைய தமிழ் பெயர்ப்பை மட்டும் வாசிப்பவர்களுக்கு இந்த Message மொழிபெயர்ப்பு வித்தியாசமான ஒரு அனுபவமாக இருக்கும். திருக்குறளுக்கு சுஜாதா ஒரு பொழிப்புரை எழுதினாரே. அது போன்றது. குறிப்பாக, பீட்டர்ஸன் சமகாலச் சொல்லாடலை பயன்படுத்துவது வேதத்தைச் சிந்திப்பதற்கு ஒரு புதிய பரிணாமத்தைக் காட்டும். சுமார் 60 வருடங்கள் முன்பாக போதகர் ஜே.பி. பிலிப்ஸும் இத்தகைய மொழிபெயர்ப்பைச் செய்திருக்கிறார். ஆனால், அதன்பின் வந்த எதிர்ப்புகளால் பிலிப்ஸ் மிகுந்த மன உளைச்சலுக்காளானார். The Living Bibleஐக் கொண்டுவந்த கென்னத் டெய்லருக்கு கொலை மிரட்டல்கள்கூட விடப்பட்டன!
இங்கு ஒன்றை நாம் விளங்கிக்கொள்ளவேண்டும். பரிபூரணமான, சிறப்பான மொழிபெயர்ப்பு என்று ஒன்றும் இல்லை. ஆனால், நம் தேவன் மொழிபயர்ப்புக் குறைபாடுகளையெல்லாம் தாண்டி வல்லமையாகச் செயல்படுபவர் என்பதை மறக்கக்கூடாது. எனவே, மொழிபெயர்ப்புக்குறைபாடுகளை மட்டுமல்லாமல், ஏடாகூடமாக எதையாவது மொழிபெயர்த்திருந்தாலும் அதையும்கூட அடையாளம் காண்பது சிரமமல்ல. காரணம், அன்று வேதத்தை அருளிய பரிசுத்த ஆவியானவர் இன்று வாசிக்கும் நம்மோடு! எனவே, நீங்கள் ஒரு போதகராக இருப்பீர்கள் என்றால் மெஸேஜ் பைபிளை வாசிக்கும்போது செய்தி பகிரும்போது அதில் உள்ள வார்த்தைப் பிரயோகங்களை இணைப்பது கேட்பவர்களுக்கு சில விஷயங்களை எளிதாகக் கொண்டு சேர்க்க உதவும் என்பது என் நம்பிக்கை.
ஏற்கனவே ஒரு வேதாகம மொழிபெயர்ப்பைக் கொண்டு அதை நன்றாகக் கற்றுவருவீர்களானால், இந்த மெஸேஸ் பைபிளை துணைக்குக்கொள்ளலாம் என்பதில் சந்தேகமில்லை. குறிப்பாக நீங்கள் பிரசங்கியாராக இருந்தால், ஆங்கிலத்தில் ஐயா யூஜின் என்ன சொல்கிறார், எப்படி ஒரு வசனத்தைச் சுவைபட மொழிபெயர்த்திருக்கிறார் என்று கவனித்து அதைத் தமிழ்ச் சூழலுக்கு ஏற்றார்போல் விளக்கலாம். தற்காலப் புரிதலுக்கு தற்கால மொழி உதவும். அதை நாம் பயன்படுத்தும் முதன்மை வேதாகமத்துடன் இணைத்து இன்னும் சிறப்பான புரிதலுக்கு உள்ளாக்கிக் கொள்ளவேண்டும்.
எனவே, ஆங்கிலம் வாசிக்க முடிந்தால், தாராளமாக இந்த வேதம் ஒன்றை வைத்துக்கொள்ளுங்கள். அமேசானில் கிடைக்கிறது. கிறிஸ்தவ நூல்நிலையங்களில் (WoC) போன்றவர்களும் வைத்திருக்கிறார்கள்.
கூகுள் ப்ளே ஸ்டோரிலும், ஆப்பிள் அப் ஸ்டோரிலும் உண்டு.